偶然之間在雲的痕跡發現Formosa Betrayed新的預告片.實在很想看這部片子,但我是很懷疑這部片子.會/能.進到台灣.這不合當權者的調吧?!
我真的太久沒看新聞,一看新聞就倒胃口...還是不要太常看...
在F. VARGA那裏看到這則由國民黨高雄市議員王鹷嬌發起的抗議陳玫中搬到高雄簽名活動.
我簡直不敢相信居然會有這種請願活動...而且還真的有人會去簽名??
台灣是個自由的國家,不管是誰要搬家都不須要任何人的同意.不管是你,是我,是姓連的還是和扁有關的,連那些溜到中國及其他世界名地的經濟通輯犯,或趁好時機溜回台灣的劉家昌先生,都不須要遷移住所前取得任何人的同意.為什麼陳致中搬家會須要任何人的同意?
民意代表除了管某人搬家搬去那之外沒有更重要的事要做了嗎?
又,不讓陳致中搬到高雄會讓誰得利? 他搬去那裏或不搬去那裏跟一般大眾到底有啥關係啊?!
這個遇扁必反的神經錯亂倒底是是怎麼種在這些人的心裏的? 連搬家這種雞毛蕀皮的事都要民代來管?而那些去簽名的人連人民有遷徒居住的自由都不知道?
就讓法律評斷處理有罪的人吧,哦,前提當然是法院不是某人開的...
縣議員的水準可不可以高一點兒啊?!!王鹷嬌你應該有比管人家搬去那兒更重要的事可做吧?
Read between the line. Read before and after. Read those that haven't been said.
我在這裏連到News Rumble.大體上是比較同一媒體,針對同一主題事件,在不同執政黨下的報導方向.
自己比較,自己判斷.
翻譯外電這件事,不是人人都能翻得精準.但是把人家有講的說沒講,把當時不是重點的放大處理,這個大概就是為官方服務的媒體了吧? 中廣會不會變成台灣的新華社呢? 以下比較12月10中廣記者劉芳與華盛頓郵報原始的報導(12月9日)
這是中廣的標題:
華郵專訪馬英九:我當總統家人失業 好總統領導清廉政府
該報導的結尾來了這麼一段:
令人注意的是,這篇專訪刊登在「華盛頓郵報」國際版上的著重於經濟議題,完全沒有國內的政治或司法議題,而這反映了美國社會關注的是台灣的經濟與兩岸關係的發展。
以下列出華盛頓郵報專訪馬英九總統提問的所有問題,再檢驗看看中廣記者的選擇性翻譯離譜到什麼境界!!
Q: Given the global downturn and the current financial crisis, how quickly will Taiwan see some of the benefits of closer economic ties with China, and given rising unemployment, do you feel any political pressure to move more slowly? 針對全球性的經濟衰退與各種經濟危機,與中國日益密切的台灣何時才能開始獲益?而對目前日益高昇的失業率,你是否面臨任何政治壓力促使您放慢開放的腳步?
Q: So no political pressure to move more slowly? 所以沒有任何政治壓力促使您把腳步放慢嗎?
Q: If you still see Taiwan as a democratic model for China, how can Taiwan influence political developments on the mainland, given the various issues during this Olympic year? And is unification impossible if the Tiananmen massacre issue isn’t resolved?如果您視台灣為中國的一個自由的典範,但是眼見奧運期間發生的多項人權議題,台灣如何在政治體制發展上影響中國?而天安門事件若懸而未決的話,統一有可能嗎?
Q: Other examples? And what about the Tiananmen issue?(馬英九提及中國人民欽羨台灣的民主等等)您還能舉出其他的例子嗎? 還有天安門事件呢?
Q: On Tiananmen, you’re not going to say [whether unification is possible without resolution]? (馬英九類比中國政府處理天安門事件與川震事件的不同態度,並肯定中國已經比較開放,因此記者追問)那天安門事件呢?您不打算對懸而未決的天安門事是否會影響統一的願景提出說明嗎?
Q: How about your long-term vision about whether Taiwan will eventually be a sovereign member of an organization, Greater China but an organization like the E.U.? Or whether it will be more like Austria vis-à-vis Germany: same culture, separate sovereignty. Or, what can you say in the long term [about] what a cross-strait framework would look like? 那麼您對台灣的長期目標為何?台灣將來會是大中國華經濟組織的會員,或是會像奧地利亞與德國一樣同文化,不同的主權國家?
Q: You’ve suggested a diplomatic truce, no more checkbook diplomacy, if China gives Taiwan more breathing space. How has China responded, and what concrete examples do you have that this truce is working? Some people say China is not providing enough in return.您建議的外交休兵,強調廢除金錢外交以換取中國給予台灣更多的國際空間,對此中國截止目前為止如何回應?有任何實際的例子佐證這樣的休兵策略是有效的嗎? 有些人反應中國並沒有任何實質的回應?
Q: When do you expect Taiwan to be in the World Health Organization?您對台灣加入世衛組織有任何時間表嗎?
Q: For government to government talks next year, what are the obstacles? What kind of breakthroughs might we see in the near future? 針對明年兩岸官方會談有任何困難嗎? 在近期內我們會看到任何新的突破與進展嗎?
Q: What about Taiwan’s proposed status in the WHO? 那關於台灣提出的世衛組織會員資格呢?
Q: Will closer China ties for Taiwan lead in the long term to fewer arms purchases from Washington?與中國日益密切的關係在長期而言會降低台灣對華盛頓的軍武購買嗎?
Q: Were Chinese Defense Minister Liang Guanglie’s remarks [reported Monday, calling for an end to such sales] then just boilerplate? 中國外長日前對此軍購案呼籲結束軍購的回應是否只是作戲呢?
Q: The recent protests turned so violent, people on the mainland and elsewhere looked at that and said it was crazy –最近的抗議事件最後衍生暴力,許多中國人與世界各地的觀眾都覺得那是相當瘋狂的事件
Q: To outsiders or to critics, how can a democratic legal system hold someone for up to four months without charge?對局外人或評論者想問的是,一個自稱是民主自由的法制國家怎麼能在沒有罪名之下羇押一個人長達4個月?
Q: Is there anything I’ve failed to ask you, especially as it relates to the current economy?是否還有其他事情您想要陳述而我還未問及?,尤其是有關近期的經濟狀況?
而在中廣新聞稿裏提及的總統一人當選,家裏3人失業在原文專訪裏是這麼說的:
When I was inaugurated my wife actually got early retirement because she didn’t want to do anything that might have a conflict of interest. She also asked her brother to quit his job because his company has some business dealings with state-run corporations here. I also asked my elder sister to quit her job, so I always joke that in my family, while I am employed, three people lost their jobs. I just want to get rid of these potential conflict of interests.
馬英九主動要求姐姐辭職?好像不太像吧?馬式風格還真的徹頭徹尾的睜眼說瞎話啊!而寫這篇的中廣大記者能把原本只佔59段中的1小段的內文擴大成中文稿的主體,再來個結論說此報導"完全沒有國內的政治或司法議題,而這反映了美國社會關注的是台灣的經濟與兩岸關係的發展",這種行徑只有4個字能形容-謊話連篇.16個問題中就有7題直接與國內政治有關1題與司法議題有關,怎麼會是"完全沒有"?
中廣會變成台灣的新華社嗎?
"每天張開眼睛門外就是記者,我忘了那時我懷孕
幾個月,我決定要出國住,直到要生,我跟醫生
一直吵,住愈久愈好,機票買好了、房子租好
了,但是後來這件事被檢察官認定是要潛逃,我
找了我的主治醫師幫我證明,第一時間他一口答
應,但是隔天他改口說上層有壓力,如果他幫趙
建銘,他的教職缺和主治醫師都必須辭掉,當時
我心想,總不能為了自己的事害了別人,我找了
另一個也知道我要出國的醫生,他答應了,只是
要求不要提及第一個醫師,後來我才知道這個醫
生癌末了,也許因為他沒升遷的包袱,他敢說實
話,他的告別式我不敢參加,我怕我哭。後來這
個高層當官了,當時我恍然大悟,也了解當時他
說要全力協助趙建銘回台大,要我們把申請復職
書給他,我們還問,如果有困難,不要勉強,我
們辭職,結果申請書給他後,投出五十六比一的
票數,他對外成了不畏扁家,阻擋趙建銘回台大
的英雄,所以理所當然他升官了。"
Excerpt from Newsweek "Fallout from Chen Shui-Bian's Dramatic Arrest" by Melinda Liu
Such warnings have not just come from traditional DPP supporters. Last week, before Mr Chen’s arrest, twenty prominent international Asia specialists, including Professors Arthur Waldron of the University of Pennsylvania, Bruce Jacobs of Monash University and June Teufel Dreyer of the University of Miami, along with former Far Eastern Economic Review Taipei correspondent Julian Baum, issued an unprecedented open letter expressing “deep concern” at the behaviour of Taiwanese prosecutors. “It is obvious that there have been cases of corruption in Taiwan,” they wrote, “but these have occurred in both political camps.” The recent detentions, they said, had created an impression that the KMT authorities “are using the judicial system to get even with members of the former DPP government.” They accused prosecutors of “a basic violation of due process, justice and the rule of law,” by holding several detainees incommunicado without being charged, and of “trial by press” by leaking detrimental information to the media. They suggested that such actions were jeopardizing the achievements of Taiwan’s transition from one party rule (by the KMT) to democracy in the late 1980s and early 90s.
熱鬧的兩岸會晤,在yahoo奇摩是這麼報導的....
同一網頁,上半頁是不超過5行的"圓山飯店外零星閙場",下半頁是看來就很high的4個新聞標題.
好奇怪,這是在講同一天的同一件事嗎?
Some interesting posts regarding to this guessing game...
F. VARGA predicts there wouldn't be any meeting at all between the two any way....I guess that's probably the easiest way out for Mr. Ma?
Other more serious discussion:
Michael Turton shares a piece from Wall Street Journal by Ted Galen Carpenter, which has several interesting point of view.
I like Michael's insight over Mr. Ma's softer approach,
Supporters for this approach seems to argue that if Ma obtains concessions from China, the electorate will respect him and have warm fuzzies about Beijing -- but the evidence shows that the electorate recognizes that such overtures imply a sellout of Taiwan.
Hmmmmm....I guess everybody knows that except the president's office?
What do you do when your country is not applicable on the list? I'm so fed up with the repeating MISTAKE in numerous websites that I decide to switch my country of birth as Australia. Well, not that I hold an OZ passport but simply for the fact that I don't bloody want to be part of "Taiwan, province of China"! What the hell is that?
出發前一晚,W在電話那一頭問我會不會有危險,我很輕鬆的告訴他放心,這會是一場熱鬧但平和的遊行.今天實際參與後,我要再加一句,這是一場熱鬧平和但是堅定表達自我意識的盛事.
以下雖有些kuso照片,但難免一些較粗的語言哦!特此警告...heheh
看到蔣公的淚了嗎?再看多一點
兒童不宜的粗話,不過,這可不是民進黨想出來的創意哦!
下午3時人們開始陸續抵達,涼風徐徐,真是散步的好天氣
能凝聚了60萬人上街頭(怎麼這次沒被縮水成6萬?),區長辦公室發言人想到的只有要和小英談"貪腐”??他是耳背嗎? 嗯...恐怕不只一個人耳背...大概是耍賴
節目的節奏很快,那首恆春調讓人有些感傷
天啊,真是寸步難行,但是大家都好有秩序
還好及早開始徹退,整條凱道都是這樣摩肩擦腫!
遠從台東來的隊伍!爸爸的故鄉!
汪汪!反對一中市場!!汪!
TOUGH這個字對職場女性通常都不太陌生.TOUGH對我的意義是堅忍,有毅力與決斷力.這樣的特質是"負面"的嗎?那端看你是從那個角度來看.但若說TOUGH是"暴徒惡棍的意思,這倒是相當冷門的解釋.你可以看看下方連結Evil Capitalism Heros為大家整理的字義.
朋友傳來台灣英語補教界名師高國華解釋TOUGH這個字的語義.為何東森記者會沒事去問高老師英文呢?因為最近陳幸妤用這個字形容自己會好好的活下去.唉,這年頭記者是怎麼回事,連文章裏唯一出現的一個英文字也可以變成新聞主軸.跑新聞"好辛苦"啊!!!!!
換句話說,陳幸妤說的「tough」指的不只是堅
強,她還會像刺蝟似的當護衛扁家洗錢案的最牛
釘子戶,事實上英文單字「strong」也是堅強的
意思,而且還有勇敢的正面意義,陳幸妤不用
「strong」,卻用「tough」,她的鬥雞性格也
在用字遣詞當中一目瞭然。(新聞來源:東森新聞記者陳智菡、莊勝利)
猛然看到記者之一的名字,希望她不是我大學時的同學,東森新聞的品質一直挺讓人驚嚇,我想舊時教"新聞倫理學"的皇甫河旺老先生應該會看的挺吐血的吧?!
Evil Capitalism Heros寫的好,我們現在到底在學那一國英文呢?記者可以從一個單字推測到使用者的性格,也許該改行去做測字!!!
台灣的媒體品質真是他.馬.的.爛!!!
文化霸權不是一個須要跨越邊境才看得到的東西,文化霸權也會無聲無息的出現在粧點的美崙美奐的書店裏,書架上,所謂的黃金屋,經過某某人導讀後,只剩下如甘蔗渣般的殘屍,你...到底要不要讀?
也是因為如此,看了太多傷我眼的導讀,太多自以為是"在地化"解讀的編輯手記,我越來越傾向看原文書,要不,直接跳過導讀引言.
我...不想吃別人吃剩的甘蔗渣!!
朋友轉寄給我木馬文化最近的新書,讓朋友印象深刻的倒不是書的內容,而是這位編輯寫的引言.
有關父親的謊言 陳希林
建銘!幸妤!至中!睿靚!覺得愁煩嗎?覺得整個社會都背棄你們了嗎?哀哭「我們家怎麼會變成這樣!」嗎?
你們一定要讀《父親的謊言》。這本書,是木馬文化最新出版的,是蘇格蘭詩人約翰‧伯恩賽的自傳式小說。你們有去過蘇格蘭嗎?有在那裡開過戶頭嗎?沒關係,這本書好好看,好適合你們。
我先唸一段內容給你們聽。聽了之後,你們馬上就會流著熱淚,伸出顫抖的手來說:「是的,請給我這本書,我想要讀這本書。」(喔,我看到手腕上還在掛名錶喔…)
仍在查辦的案子結論已經出來了,這樣的氣氛不只是在新聞媒體,已經成了書刊銷售的行銷術語.成了文案主角的關係人,和寫這個文案的陳希林先生或小姐,與眾多潛在讀者群,我才覺得該感到被背棄的是台灣讀者吧?
陳希林先生或小姐,您怎麼會讓自己的政治判斷凌駕一本書的價值呢?你又怎麼會這麼輕率的推測會買這本書的讀者都和你有一樣的政治品味呢?
至於手腕上掛的名錶,但願你對每一個政治家族都有同等宏偉的洞察力啊!!
同時收到這2篇外電,呈現出2種相當不同的氛圍.馬總統對兩岸的柔性策略之所以被許多人以為是wishful thinking實在其來有自.
以下2篇外電皆為部份節錄,全文請點選原文連節
第一篇是來自International Herald Tribute,Taiwan celebrates national day with call for peace.
文中提及受過哈佛教育的馬總統這麼說:
Ma said his efforts to alleviate tensions across the 100-mile- (160 kilometer-) wide Taiwan Strait "have won the international community's affirmation."
馬先生說他對舒緩兩岸緊張情勢的作為已獲得全世界的認同
ex. Please help alleviate the problem. |
"We have pushed forward with direct cross-strait charter flights (and) visits by tour groups from mainland China," he said. "The aim of these initiatives is to create a more open, stable environment for cross-strait interaction."
"我們已經成功促進兩岸包機與大陸人士來台的方案,這些主動的善意就是為了促進一個更開放與穩定的兩岸互動環境"
Despite relief that Chen is out of office and a relatively sympathetic, anti-independence figure has replaced him, Chinese leaders still hew to their traditional position that Taiwan is part of the mainland.
Nor have they renounced their repeated threats to attack if Taiwan ever moves to make its 59-year break with the mainland permanent.
hew to hew to the tenets of one's political party 遵泰自己政黨的信條 |
儘管象徵台灣獨立的精神指標,前任總統陳水扁已經缷任,中國方面領導人仍堅持他們一貫的立場:台灣是中國的一部份
他們也並未放棄聲明強調台灣一旦打破已維持59年的現狀而宣佈獨立的話,中國將採取攻擊.
renounce verb: give up, such as power, as of monarchs and emperors, or duties and obligations |
第二篇外電則來自於加拿大的Vancouver Sun,Steer clear of Taiwan, Beijing warns U.S. candidates
"Appropriately handling the Taiwan issue is the crucial political foundation of Sino-U.S. ties," China's foreign ministry spokesman Qin Gang warned on Thursday.
He was responding to questions about the support voiced by John McCain and Barack Obama for a recently announced arms sale to Taiwan worth $6.5 billion.
"謹慎處理台灣問題是決定中美關係基調的重要關鍵"中國外長Qin Gang於週四提出警告.此番談話是在回應美國兩位總統候選人近日支持價值6.5億美元的對台軍售案.
Beijing has embarked on a massive modernization and weapons acquisition program for the People's Liberation Army since the first Gulf War in 1990 when China realized how outclassed its armed forces were by American battlefield technology.
自1990年波灣戰爭後,北京政府看清與美國的戰地科技相較之下落伍的中國軍備現實,於是開始進行龐大的軍事與武器設備現代化的工程.
A major success of China's modernization program has been to build and buy a submarine fleet, now including nearly 80 boats, that effectively deters U.S. warships from rushing to the aid of Taiwan, a vibrant democracy with one of the world's most developed economies.
此軍事現代化工程的指標性成果之一為建立一包括80艘的潛艦部隊,能有效阻止美國戰艦支援已在經濟上成熟發展的民主國家-台灣.
Despite Taiwan's democratic credentials, successive American presidents going back to Richard Nixon have tried to diminish relations with the island in favour of courting Beijing. But they have always been curbed by Taiwan's significant support in Congress.
courting verb: seek someone's favor 好玩之下看了一下這個字的字源,很有趣呢! courting開始有"追求"的意思始於1580年 Courtship "paying court to a woman with intention of marriage" is from 1596. |
儘管台灣在民主發展的成就不容忽視,歷任的美國總統包括尼克森都藉由降低對台關係來討好北京政權.但友好台灣的國會則一直是這項外交策略的反對勢力.
China, the leaked draft says, aims "to subject the United States to coercive nuclear threats to limit potential U.S. intervention in a regional conflict" over Taiwan and Washington should react with increased nuclear, conventional and space-based weapons in the Pacific theatre.
根據最近自國務卿辦公室流出的機密文件透露出美國政壇對中國勢力的高度懷疑."中國利用自身的核武實力限制美國介入區域衝突時的能力"意指台美雙方應正視並積極面對核武與太空科技日益精進的中國.
coercive adj. persuade (an unwilling person) to do something by using force or threats |
對了,推好字典,是精進英語寫作能力不可或缺的哦!
原本令人陌生的化學名詞,這下子成了家喻戶曉的關鍵字.前陣子在自由時報上看到這則由中國網友寫的打油詩,還真是有點苦中做樂的情趣啊!
從大米裡,我們認識了石蠟
從火腿裡,我們認識了敵敵胃(毒農藥)
從鹹鴨蛋、辣椒醬裡,我們認識了蘇丹紅(毒工業染料)
從火鍋裡,我們認識了福馬林
從銀耳、蜜棗裡,我們認識了硫磺
從木耳中,認識了硫酸銅
今天三鹿又讓同胞知道了三聚氰胺的化學作用
外國人喝牛奶結實了
中國人喝牛奶結石了
日本人口號:一天一杯牛奶,振興一個民族
中國人口號:一天一杯牛奶,震驚一個民族
我很少轉寄email,通常就是接收的份,但是前陣子看到朋友轉寄給我的由條碼判斷生產國的消息,也忍不住轉寄出去了,結果收到好久不見的朋友們回信,有的在海外,有的在別縣市,看來不管在那裏,中國的黑心勢力都讓人神經緊張.
BBC也報導了葉金川在住院的消息,除了說明MELAMINE的背景新聞之外,還附上了一張MELAMINE MAP.
MELAMINE到底是什麼?義美英語版倒是有一篇較簡明的解釋:
Melamine is a white, odorless, crystalline N-heterocyclic organic base which is commonly used in paint, building materials, paper-making and textile industries. Melamine boards/paper and dinnerware are made from thermoplastic melamine. In some countries in Asia, it is also used to make pesticides and plant fertilizers.
看到了嗎?文中指出在一些亞洲國家,MELAMINE還是製造殺蟲劑與園藝肥料的成份.看來現在用途又多了一樣"嬰兒奶粉"...所以之前政府說要放寬檢測值實在是令人搖頭的豬頭政策.
MELAMINE對人體的影響是什麼?
According to FDA (US), the chemical bonding of melamine (1,3,5-Triazine-2,4,6-triamine;C3H6N6, the chemical structure is shown in figure 1) and Cyanuric acid (1,3,5-triazinane-2,4,6-trione, the chemical structure is shown in figure 2) yields crystalline substances which may cause acute renal failures in animals.
根據Encarta的解釋
renal
adj.
relating to kidneys: relating to or affecting the kidneys
MELAMINE會從一個professional jargon變成hot keyword,最後成了馬政府正在努力甩掉的執政包袱.MELAMINE也許對台灣來說反而是件好事...?看看中國政府處理這件事的態度,你還能對這樣的政權有什麼樣的期待?
來自eTaiwan的一篇報導
The Department of Health said yesterday that one Taiwanese company had been found selling tainted Japanese rice products.
Japan's agriculture minister resigned yesterday over reports that Japanese food processing companies used Chinese and Vietnamese rice contaminated by pesticides or mould to produce sweets and biscuits.
tainted
According to OneLook Dictionary
tainted 的意思如下
adjective: touched by rot or decay ("Tainted bacon")
adjective: especially of reputation
因此tainted除了可以形容被污染的食物外,也可以用來形容聲譽/名譽上的損失
The questions about Japanese rice products followed the recent panic over milk powder and other dairy products from China found to be tainted by the chemical melamine.
補阿里山遊記
從溪頭往阿里山的路上,我們臨時起意想彎進達娜伊娃谷.這一臨時起意就是一路一斷的蜿延山路.在路上就看到了這個在山路邊邊的小店,挺醒目.但是未停留,後來證明有點失策.
到了達娜伊娃谷,有些...怎麼說...失望.達娜伊娃谷是個園區,前陣子登上新聞的原因是當地鄒族人努力護魚最後成功的故事.也許是非假日的關係,園區內人影稀少,更突顯出建築物的破敗與了無生氣.這是一個讓人看得玩興大減的地方.我連相機都很懶得拿出來拍.
我們後來就只走到第二護漁區,看到一群群的魚種在清徹的溪裏悠游,的確是一個明顯的護漁果實.但是週遭的環境不十分的kid-friendly,我們又帶著幼鹷孩童.所以放棄繼續往上走第一護漁區,後來和游芭絲的老闆小聊一下才知道第一護漁區才是最美的地方...唉,好吧,只能說走進園區內的前半段破敗的景象把我的冒險心都磨掉一半了...而且聽老闆說在他們這裏買入園券有打折哦!早知道就先在這裏用餐啊!
旅途結束後才上網找找有關鄒族人護漁的資料,發現這個有田野研究性質的山美日記有些挺有趣的觀點和不太會在媒體上看到的觀察記錄.
喜歡游芭絲的店面設計,座落在半山腰上,正好給駕駛在彎曲山路上的旅人一個清爽小憩的地方
軒軒很高興終於可以下車喘口氣,她一路喊著脖子痛,真怕她真的在車上吐出來.
烤山豬肉就在這樣的大圓盤上烤!
"Taiwan president promotes peace with China in speech"
An article from m&c reports about a speech Mr. Ma made while attending the 50 anniversary of the kingman battle.
"In his speech entitled, From Killing Field to Peace Square, Ma said cross-strait reconciliation which began when he took office on May 20 has paved the way for peace, and both sides must gradually build up mutual trust."
n. the action of reconciling, which is to restore to friendship or harmony
synonymous: settle, resolve
Ma has certainly very keen on practicing his softer approach toward the Beijin government. Let's hope he doesn't forgett that it's the Taiwanese who got him to the presidency, not the Chinese.
這一篇是英國Guardian報導有關中國觀眾在北京奧運為台灣女子舉重選手加油的報導.
Some of the Chinese crowd applauding the crop-haired Taiwanese contender said it was "natural" to do so.
在問到為何為台灣選手加油時,這名任工廠經理說"因為台灣是中國的一部份,所以如果她得金牌那也算是中國的!"
"I don't think she's as strong as the Kazakh woman. But Taiwan is a part of China, so if she wins gold that also counts as ours," said Li Rufeng, a retired factory manager from northeast China, speaking before the results were decided.
記者在比賽結束後問到盧映錡來自中國觀眾的加油是否讓她士氣大振?她很低調的回應"這太敏感了,我不知道"
Taiwan's athletes must tread carefully between the mainland embrace and their home island's proud distinctiveness.
根據Cambridge dictionaries online的解釋
tread v.
1. walk/tread a tightrope
If you walk/tread a tightrope, you have to deal with a difficult situation, especially one involving making a decision between two opposing plans of action:
2. tread carefully/gently/lightly
to speak or behave carefully to avoid upsetting or causing offence to anyone:
ex. The government know they have to tread carefully on this issue.
2種解釋有些微的不同,但是都是小心翼翼,左顧右盼的意思.尤其是第2個解釋.
運動和政治真能分得開嗎?我看是一廂情願吧?!
我應該在看到Fee & me這個奇怪的名字時就有警覺的,現在想起來這個奇怪店名和用餐後嚇人的fee還真貼切啊!
之所以會再一次造訪Tasmania是因為上次愉快的Hobart行.這次我們到北邊的Launceston停留3天.Launceston長年以來一直在和Hobart處於競爭的狀態.但以一位外國人的觀察,我想還是Hobart勝出!
行前我上了Tripadvisor查了當地好玩好吃的地方,有個餐廳Fee & me一直出現在眼前,看看各方的Review除了食物非常impressive,帳單也很嚇人.我和W還是想看看這個被大家一提再提的餐廳到底長什麼樣...
已經晚間5點多了,還得再等1個多小時,此餐廳7點才供餐,而且只供晚餐哦!照這張照片時我已經在"忍耐"饑餓..
餐廳座落在市區較安靜的角落,有個挺可愛的花園,花草茂盛,從街上是看不到室內的,建築物顯得有點貴氣....
嗯...我這樣是不是也算是"考察建築服務"呢? 鄺縣長,下次帶我一起去吧!我也有記筆記哦!
門上的告示寫著
3 courses 21 dollars
才21元?那還好嘛!於是我就很豪氣的電話訂位.
好不容易等到7點,穿著體面又挺有氣質的服務生帶進用餐廳,打開menu才知道
是21 dollars for "each" course,所以我們一人就吃掉63澳幣...
雖說如此,既然來了就享受吧.這家餐廳用餐環境宜人,桌間的距離很大,是個很安靜又有隱私的地方.當然,我的相機在這裏是完全不敢上場的.感覺很怪
每個人點3道菜後,廚房會依這3道的口味依清重陸續上菜.每一道的份量都相當的"日本料理",我和W交換著吃,所以總共吃了6道,每一道的確都是相當的有創意,我會給它打90分.
離開時總共付了168元澳幣....完全不想算合台幣多少....